Alumnos en eventos

Cómo guiar a un alumno de interpretación para que aprenda en los eventos 

El siguiente posteo explica cómo entrenamos a los alumnos de IATI (Instituto Argentino de Traducción e Interpretación) y explicamos el esfuerzo que hacen los profesores al coordinar la observación de eventos de los alumnos. Si no lo hiciste este año, no te lo pierdas en el 2023. ¿Cómo guiar a un alumno de interpretación para que aprenda en los eventos? Lee el siguiente posteo.

Seguramente las 3 siguientes fotos te parecerán iguales, pero mirá detenidamente las fotos porque para la alumna fueron 3 situaciones distintas de reflexión en un evento en vivo
Booth com 2 min
Cómo guiar a un alumno de interpretación para que aprenda en los eventos
Booth com 3 min

¿Cómo guiar a un alumno de interpretación para que aprenda en los eventos ? Si bien la enseñanza de la interpretación simultánea evolucionó muchísimo en los últimos años, sacando provecho de los múltiples beneficios que nos ofrece la conectividad, el acceso a valiosos discursos y a material de estudio, nada se compara con la práctica en conferencias reales. Por eso, como docente,  la observación de conferencias y del desempeño de los intérpretes constituye una etapa fundamental de la formación de mis alumnos. En la foto vemos a Lorena, de tercer año de la carrera tomando nota de las particularidades de cada interpretación en una jornada con varios oradores de habla hispana que fueron interpretados al inglés.

Visión del alumno de interpretación

Dice la alumna- es muy gratificante cuando podemos reconocer las técnicas de interpretación que aprendemos en clase, reforzadas por el doble canal del profesor, y luego aplicadas en el momento real de la conferencia.

Sin embargo, la experiencia de estar presentes en la conferencia nos expone a un entrenamiento mucho más amplio. Saliendo de la situación ideal de la clase, nos enfrentamos, por ejemplo, a oradores que de ninguna forma pueden interpretarse literalmente, terminología muy técnica que no sabemos y se repite mil veces, chistes que son difíciles de entender aún en nuestra lengua A, preguntas de la sección Q &A fuera del micrófono que escuchan los intérpretes, oradores que solo producen false starts, acentos, etc.

La buena noticia es que con entrenamiento todos esos obstáculos se solucionan y disimulan brindando una interpretación de calidad y una experiencia agradable para la audiencia.

En la foto, el intérprete le está indicando a la alumna muchas de esas soluciones en el momento justo que surgen los desafíos. Fue una experiencia de aprendizaje muy enriquecedora que complementa y ejemplifica los ejercicios de la clase.

Con respecto a la práctica profesional, escuchar las interpretaciones y al orador me han permitido llevar un registro de las competencias que Martín como intérprete tiene automatizadas y que no es tan fácil obtener en una clase teórico-práctica convencional, tales como: el lenguaje corporal en la consecutiva, el manejo de la respiración, el trato con el cliente y con el personal presente en el evento con quien debe compartir el espacio de trabajo, los estilos de resolución de dificultades que varían según la conferencia. Escuchar en vivo el doble canal al orador y a los intérpretes también me permitió no solo tener conciencia de mi propia capacidad de reacción y de los aspectos que debería entrenar, sino que también es una oportunidad para reconocer la aplicación de las técnicas avanzadas de interpretación y, con el tiempo, ir detectando patrones y estrategias de resolución.

Visión del profesor

No es fácil estar coordinando eventos para llevar a alumnos a observar por la confidencialidad de los temas que se discuten, por los lugares libres que hay en una sala, comodidad de la cabina de interpretación, etc.

Cómo guiar a un alumno de interpretación para que aprenda en los eventos

Muchos alumnos se acercan y me piden que los lleve, ya que lo he hecho durante 25 años para que puedan aprender pero hay varias condiciones que tengo en cuenta antes de llevar a un alumno a observar. Primero, tiene que estar cursando en una clase que yo dicte actualmente y que sepa que temas, conferencias, y material ha visto hasta ahora, cuál es la velocidad en la que está siendo entrenado, entre otras cosas. Por ende, no entreno alumnos de otros cursos porque no sé lo que vieron en clase. Entreno solamente a mis alumnos. Es mucha responsabilidad llevarlos y enseñarles in situ y es muy gratificante ver todo lo que aprenden en un evento.

Muchas veces no recibo material para las conferencias y tengo que insistir especialmente porque sé que a los alumnos les facilita mucho tener una idea y la terminología necesaria. La idea se la da la agenda del evento y la terminología la elicitan a través de ver los PowerPoints.

También me tengo que tomar el tiempo de explicarles todo lo que hay conectado a grandes rasgos en sonido proyección, y ya los eventos son muy dinámicos y a las corridas como para sumar más trabajo. Por suerte, los alumnos nuestros lo valoran ya que somos los únicos que estamos haciendo un entrenamiento tan real de conferencias con los alumnos de interpretación.

Los alumnos aprenden algo importante en los eventos, aprenden a aumentar el decalage en segmentos que no entienden y prestan atención a lo que dice el intérprete y aprenden a no desesperarse y leer los gestos o sopladas en cabina. También aprenden a cómo preparar una conferencia porque luego su investigación de la conferencia se valida con lo que escuchan durante el evento, muchas veces preparan temas yéndose por las ramas que no les resulta muy útil.

Al estar en el mismo entorno, los alumnos aprenden a como interactuar con los oradores, cómo pedir material a último momento, cómo preparar un archivo sin tiempo, cómo concentrarse en lo más importante y asignar prioridades y observan cómo los intérpretes se manejan profesionalmente en el evento.

Después de 25 años de entrenar a tantos intérpretes, hoy es un orgullo ver que tantos ex alumnos míos estén trabajando de intérpretes en todas partes del mundo.

Ver más información en IATI y en Martin Soriano o en el resto del Blog o en AIIC. ¿Te inscribiste en los cursos del 2023?

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!