Sobre el club y el instructor

Siempre innovando en e-learning para que el alumno esté inmerso en una experiencia que cumpla con sus necesidades y apuntando siempre a superarlas.
0

años de experiencia

0

eventos

0

horas dictadas de clases en posgrados de interpretación

Interpretation Club

Sobre el Interpretation Club

A principios del año pasado empezamos el Interpretation Club, un espacio de práctica de interpretación simultánea para intérpretes junior.  

A diferencia de cualquier grupo de práctica deliberada, el Interpretation Club tiene profesores que dictan una clase combinando teoría y práctica antes de empezar la práctica de interpretación simultánea.

Se dictan estas clases abiertas (gratuitas) sobre estrategias de interpretación simultánea inglés<>español 1 vez por mes, el último jueves del mes de 8.30 pm a 9.30 pm (hora Argentina) de 25 de abril hasta 25 de junio. Los ejemplos que que se abordan son ejercicios prácticos que se basan en la experiencia del instructor de miles de eventos en el sector privado y en investigación realizada en los últimos años. Ver nuestro Blog.

¿Por qué se dictan estas clases?

Porque por lo general observamos que los alumnos de interpretación no han sido entrenados en estas técnicas y terminan agotándose en velocidad y en cometer el error de hacer interpretaciones demasiado literales que es justamente lo que los clientes no quieren. 

The Interpretation Club

Sobre el instructor

A mediados del 2021 se empezó la preparación del lanzamiento de la marca personal Martin Soriano (The Event Maker), un gran desafío que apunta a explorar una investigación proactiva en un nuevo modelo de capacitación de intérpretes. 

Con mi equipo de profesores hemos identificado vacíos en conocimientos y decidimos construir un programa de entrenamiento más optimizado. Nuestra experiencia en programas de capacitación en todos estos años aporta una base sólida para crear un programa de e-learning más abarcativo combinando talentos locales e internacionales para abordar los desafíos del 2023 con éxito.

Mis trabajos

Experto Interprete

Y cuando el profesor es también experto...

puede utilizar más recursos, aplicar mejor la tecnología, basarse en sus vivencias y experiencia laboral para poder transmitirle un aprendizaje eficaz a los alumnos.

Mi historia en resumen...

La convicción y la pasión son factores clases que impulsan mi rendimiento en mi trabajo en la cabina de traducción. Tengo amplia experiencia en el diseño de planes de capacitación de posgrados en interpretación simultánea para escuelas de intérpretes. Poseo un Master Avanzado en Educación de la Universidad de Ginebra, Suiza. Además, he trabajado intensamente en cursos de educación a distancia, cursos de inmersión, eventos virtuales, presenciales e híbridos y produciendo material de entrenamiento. Mi trayectoria incluye una extensa experiencia en entrenamiento y capacitación, articulando programas con excelente comunicación siempre teniendo en cuenta la diversidad cultural.

Esta es mi experiencia

Tengo experiencia en la coordinación de programas de enseñanza por e-learning y de formación continua, coordinación de webinars, equipos de traducción simultánea, y servicios de interpretación de idiomas para conferencias.

Mi investigación en estos últimos 10 años se concentró en acelerar aprendizajes, garantizando que los alumnos sigan el programa y ayudándolos a concretar sus objetivos. para que sean intérpretes profesionales de conferencias.

Trabajé en la industria de organización de eventos durante 24 años, aportando innovación en los sistemas de gestión, automatizando y simplificando el proceso de planeamiento de eventos. Este proceso comienza con analizar y buscar cómo mostrar tu evento y termina con paneles de administración para analizar el rendimiento post evento.

Mi tarea como gerente de eventos es actuar como una extensión de tu equipo de planeamiento. Mi prioridad es garantizar que tu evento, sea un webinar de 5000 personas en distintas partes del mundo o capacitaciones corporativas en tu empresa salgan bien y se superen los objetivos.

¿Por qué los alumnos buscan practicar en mis cursos?

  • Quieren practicar estrategias avanzadas de interpretación simultánea
  • Buscan afianzarse en una buena técnica de retour
  • Necesitan complementar el entrenamiento básico que recibieron en universidades 
  • Buscan profesores que sean intérpretes y que los entrenen con lo más actualizado 
  • Buscan experiencia y contenidos acorde a las necesidades del mercado
Martin Soriano
error: Content is protected !!